Sucre d’orge
Quelqu'un connaitrait-il la signification du terme "Sucrion" ?
Est-ce du sucre ? Est-ce le fabricant de sucre ? Est-ce le marchand de sucre ?
Ce terme est utilisé entre Valenciennes et Cambrai.
Il s'agit d'une espèce d'orge, prononcer en patois "du Chucrion".
Sucrion dans le Hainaut, Sécourion dans le Carembault .
On dit aussi escourgeon , (ou encore orge d'hiver car semé à l'automne). “Mon sucrion”, ou “mon petit sucrion”: petit nom doux que certaines mères donnent à leur fille.

Joyeux anniversaire en
ALSACIEN: gléklickagebùrtstag, BAS-SAXON: efeliciteer mit ju verjaardag, BASQUE: zorionak zuri, BENGALI: subho janmadin, BERBÈRE: amulli ameggaz, BRETON: deiz ha bloaz laouen dit, BULGARE: честит рожден ден, CATALAN: feliç aniversari, CHINOIS (CANTONAIS): sang yut fai lok, CHINOIS (MANDARIN): sheng ri kuai le, CRÉOLE ANTILLAIS: bon nanivèsè, CRÉOLE GUADELOUPÉEN: jwaïeu anivewsèw, CRÉOLE GUYANAIS: jwayé annivèrsè, CRÉOLE HAITIEN: jwayé zanivèsè, CRÉOLE MARTINIQUAIS: bon anivèsè, CRÉOLE MAURICIEN: bonn anivairsaïr, CRÉOLE RÉUNIONNAIS: bon laniversèr, ESPAGNOL: feliz cumpleaños, ESPÉRANTO:felicxan naskigxtagon, ESTONIEN: palju õnne sünnipäevaks, FRISON: lokwinske mei dyn jirdei, FRIOULAN: bon complean, GAÉLIQUE D'ÉCOSSE: co-latha breith sona dhuibh, GAÉLIQUE D'IRLANDE: lá Breithe shona dhuit, GALICIEN: feliz cumpreanos, GALLOIS: penblwydd hapus, LATIN: felix sit natalis dies, LETTON: apsveicu dzimšanas dienā, MALGACHE: arahabaina tratry ny tsingerinandro naterahanao, MALTAIS: xewqat sbieħ għal għeluq sninek, MAORI: ra whanau koa, MONGOL: Tєрсєн єдрийн баяр хvргэе, PERSAN: tavallodet mobârak, POLONAIS: wszystkiego najlepszego z okazji urodzin, PORTUGAIS: feliz aniversário, PROVENÇAL: urous anniversàri, ROUMAIN: la mulţi ani; RUSSE: С днем рождения, SARDE: bonos annos, TAHITIEN: ia ora te mahana fanaura'a, VIETNAMIEN: chúc mừng sinh nhật, QUÉBÉCOIS: bonne fête.

La recette du Sucre d’orge et ses 75 commentaires

Gertrude amène les cigognes,
Barthélemy vide leur nid.